На главную

Аккорды

 

Предыдущая Следующая

Джон начинает бренчать на гитаре, а Пол барабанить на фортепьяно. Битых два часа они бренчат и барабанят. Кажется, они отключаются, впав в транс, но это продолжается ровно до того момента, пока один из них вдруг не нападает на жилу, не выдает находку, и тогда другой, как бы вырывая ее из массы шумов, пробует сам, что это такое.

Накануне Пол и Джон уже сочинили мелодию, очень нежную, льющуюся, под названием "A Little Help From My Friends". Теперь они отшлифовывали ее и сочиняли слова.

"Are you afraid when you turn out the light?" ["Боишься ли ты, когда выключается свет?" (англ.)] - спел Джон. Пол повторил эту строчку вслед за ним и кивнул головой. Джон сказал: "Этой идеей можно воспользоваться для всех куплетов, если придумать еще несколько вопросов в таком же ритме".

"Do you believe in love at first sight?" ["Веришь ли ты в любовь с первого взгляда?" (англ.)] - спел Джон. - Нет, - сказал он, остановившись, - здесь недостает слога. Как ты думаешь? Мы можем разбить эту строчку и сделать паузу, чтобы получился лишний слог?

Джон снова спел строчку, прервав ее в середине. "Do you believe - ugh - in love at first sight?"

- А как насчет "Do you believe in a love at first sight?" - спросил Пол. Джон попробовал, согласился и сразу прибавил следующую строку: "Yes, I'm certain it happens all the time" ["Ясное дело, это происходит сплошь и рядом" (англ.)].

Оба они пропели эти строки сами себе, заменяя "ла-ла-ла" недостающие слова. Потом повторили рефрен "I'll get by with a little help from my friends". Джон вдруг заметил, что поет "Would you believe", и так ему понравилось больше.

Потом поменяли порядок, поставили сначала две строчки "Would you believe in a love at first sight. Yes, I'm certain it happens all the time" перед "Are you afraid when you turn out the light?". Но вместо четвертой строки по-прежнему пели "ла-ла-ла", потому что не могли ее придумать.

Было уже около пяти часов. Пришла жена Джона Синтия, в темных очках, в сопровождении Терри Дорана, старинного ливерпульского друга Битлз (и Брайена Эпстайна). Джон и Пол продолжали играть. Син углубилась в книжку, Терри достал журнал с гороскопами.

Джон и Пол все пели и пели три первые строчки, ища четвертую.

- Что рифмуется с "time"? - спросил Джон. - "Yes, I'm certain, it happens all the time". Нужна рифма к этой строчке. - Как насчет "I just feel fine"? ["Я чувствую себя просто отлично" (англ.)] - предложила Син. - Нет,- сказал Джон,- никогда не употребляй таких слов, как "just" [Просто (англ.)]. Они сразу снижают смысл. Засоряют речь и все портят.

Джон спел "I know it's mine" ["3наю, что это мое" (англ.)], но никто его не поощрил. Вслед за словами "Are you afraid when you turn out the light?" эта фраза звучала бессмысленно. Кто-то заметил, что в этом есть даже что-то непристойное.

Терри спросил, когда мой день рождения. Я ответил, что 7 января. Пол перестал играть, хотя, казалось, он полностью был погружен в песню, и сказал: "Ха, это день рождения одного из наших ребят". Он послушал, как Терри прочитал гороскоп на этот день. Потом снова стал наигрывать что-то на рояле.

Из бренчания вдруг выплыли звуки "Can't Buy Me Love". Джон присоединился к Полу, и они очень громко, смеясь и перекрикивая друг друга, спели эту песню. Потом Пол заиграл другую, "Tequila" [Мексиканская водка]. Ее они тоже спели вместе, смеясь и крича еще громче. Терри и Син не поднимали глаз от своих книг.

- Помнишь Германию? - спросил Джон. - Все наши песни мы вопили изо всей мочи.

Они снова сыграли песню. На этот раз Джон выкрикивал слова в каждой музыкальной паузе: "Knickers", "Duke of Edinburgh" "tit", "Hitler" [Набор слов].

Внезапно, так же как и начали, они перестали вопить и валять дурака. И тихонько вернулись к песне, над которой должны были работать. "What do you see, when you turn out the light?" ["Что тебе видится, когда выключается свет?" (англ.)], - cneл Джон, пробуя новые слова в уже сочиненной строке, выбросив "afraid". А потом спел новую строчку: "I can't tell you, but I know, it's mine" ["Я не могу сказать тебе, но я знаю, что это мое" (англ.)]. Чуть-чуть изменив слова, он сумел добиться своего.

Пол сказал: "Пойдет". Он записал четыре законченные строки в нотную тетрадь, которая стояла перед ним на пюпитре. Теперь у них были целиком готовы куплет и рефрен. Пол встал и прошелся по комнате. Джон двинулся к роялю.

- Что вы скажете о кусочке изумительного торта "Бэйзингсток"? - спросил Пол, доставая с полки твердый как камень торт. - Сгодится, - ответил Джон. Пол состроил гримасу. Терри и Син продолжали читать.


Предыдущая Следующая

michelle ranyar © 2003