На главную

Аккорды

 

Предыдущая Следующая

Who could tell what he was saying? His voice was low and his (неразборчиво) was high and his eyes were low.

Кто мог разобрать, что он говорит? Его голос был низкий, его (неразборчиво), а его глаза были опущены.

отчетливо звучит только на левой дорожке, в то время как на правой превращается в еле слышный шепот. Кроме того, в "Революции 9" стереофонически зашифровано "тайное послание". Эти обрывочные фразы из разговора записаны на правой дорожке. Они начинаются примерно на четвертой минуте и пятьдесят восьмой секунде и длятся около двадцати двух секунд. На стерео эти слова трудно разобрать, поскольку уровень записи на левой дорожке выше и она просто "забивает" правую. Примерно на пятой минуте и первой секунде на левой дорожке начинают слышаться аплодисменты. Оглушительные шумы - хлопанье, вой сирен, музыка - продолжают звучать на левой дорожке в течение тридцати девяти секунд, то есть до тех пор, пока длительность звучания записи не достигает пяти минут сорока секунд. Никто не знает, входило ли в план Джона Леннона и Йоко Оно желание завуалировать данное послание или же это произошло случайно. Если учесть, как бессистемно и хаотично монтировалась "Революция 9", вполне можно поверить в то, что "маскировка" оказалась непреднамеренной. Чтобы услышать этот отрывок, надо отключить левую дорожку. Тогда на правой дорожке начинают слышаться слова, звучащие на фоне тиканья секундомера:

So the wife called, and we better go see a surgeon...

В общем, позвонила жена, и нам лучше обратиться к хирургу...

Визг заглушает строку, которая звучит примерно как

Well, what with the prices, the prices have snowballed, no wonder ifs dosed.

Ну хорошо, а что с ценами, цены взлетели, неудивительно, что все закрыто.

И далее следует:

So any and all, he went to see the dentist instead, who gave him a pair of teeth, which wasnt' any good at all. So instead of that he joined the bloody navy and went to sea.

В общем говоря, он вместо этого пошел к зубному врачу, который дал ему пару зубов, но ничего хорошего из этого не вышло. Вместо этого он завербовался на этот проклятый флот и ушел в море.

 

В статье "Волшебная тайна Маккартни", напечатанной в журнале "Лайф", приводилась дальнейшая расшифровка:

 

Если всю запись "Революции 9" прослушать задом наперед, то проступают ужасные звуки, которые сопровождают автомобильную катастрофу, причем очень тяжелую: столкновение, треск пламени, вопль: Get me out, get me out! ("Вытащите меня! Вытащите меня!"). Если этот кусок записывается в режиме стерео, а потом прослушивается реверсно, то на одной из четырех дорожек слышится:

Не hit a pole! We better get him to see a surgeon.

Он врезался в столб! Его лучше доставить к хирургу.

(визг)

So anyhow, he went to see the dentist instead. They gave him a pair of teeth that weren't any good at all so

В общем, он вместо этого пошел к зубному врачу, который дал ему пару зубов, но ничего хорошего из этого не вышло, так что...

(автомобильный гудок)

my wings are broken and so is my hair

у меня сломаны крылья и прическа тоже.

 

Возможно, это ссылка на слова из песни Ринго Старра Don't pass me by ("He проходи мимо меня"): You were in a car crash and you lost your hair ("Ты попал в аварию и лишился волос").

 

I'm not in the mood for words.

Нет настроения рассказывать.

(хлюпанье, бульканье, шум борьбы)

Find the night watchman. A fine natural imbalance. Must have got it in the shoulder blades.

Найди ночного сторожа. Тонкий природный дисбаланс. Надо сделать под лопатку.

 

Читателя наверняка уже озадачил тот факт, что не все слышали один и тот же текст одинаково, хотя среди упомянутых фраз попадаются и такие, которые слышали все. Это лишний раз говорит о том, что все мы слышали то, что хотели услышать, а наше богатое воображение само достраивало недостающие звенья цепочки в конструкции таинственной головоломки. Многие "исследователи" интерпретировали приведенную Паундстоном фразу

 

So the wife called, and we better go see a surgeon...

В общем, позвонила жена, и нам лучше отправиться к хирургу...

 

как

 

So alright Paul, then we had better go and see a surgeon.

Ну ладно, Пол, тогда нам лучше сходить к хирургу.

 

Это примерно на пятой минуте записи.

 

"Перевернутое" послание Get Me Out ("Вытащите меня") появляется на пленке между показаниями счетчика 058 и 062. Возможно, самое странное происходит в тот момент, когда в 6:43 звучит голос:

Take this brother, may it serve you well.

Прими этого брата, тебе еще пригодится.

Что это - очередная попытка подкинуть дров в уже полыхающий погребальный костер Пала Маккартни?

Не исключено, что Turn me on, dead man ("Заведи меня, покойник") служит намеком на песню "Один день из жизни". Леннон говорил". "Пол добавил прелестный штрих: I'd love to turn you on ("Как бы я хотел вас завести!"), который вертелся у него в голове и он никак не знал, куда его приткнуть". Был ли это очередной намек на то, что "покойником" является Пол Маккартни?


Предыдущая Следующая

michelle ranyar © 2003

Hosted by uCoz