На главную

Аккорды

 

Предыдущая Следующая

got hair down to his knee

отпустил волосы до колен.

В то время Джон Леннон много говорил о hair peace ("длинноволосом мире") и bagism ("мешкизме")**, о чем напоминают слова Bag production ("Производство мешков"). Но многие "наблюдатели" снова предпочли интерпретировать эту строчку, исходя из суеверия, что после смерти волосы у покойника все еще продолжают расти. Последняя строчка первого четверостишия содержит фразу:

Got to be a joker, he just do what he please

Должно быть, шутник - просто делает, что ему нравится.

* Игра слов: flat top означает особую стрижку (у нас ее называют "площадкой" и т. п.), но буквальное значение этих слов - "плоский верх".

* "Мешкизм" - ленноновский символ политизированной бессмыслицы. Джон Леннон ненавидел все "измы": "сионизм, партократиэм, терроризм, безумизм, мешкизм, этот-изм, тот-изм" - словом, все политические платформы с их надуманными, далекими от жизни "измами", считая,.что главное - это "дать миру шанс".

Эта строка подкрепляла подозрения в мистификации. Не Маккартни ли тот шутник, который "просто делает, что ему нравится"? В таком случае, удалось ли Полу справиться с задачей величайшей мистификации в музыкальной истории? Возможно, строчка

Не wear no shoe shine

Он не носит начищенной обуви

относится к босому Маккартни, переходящему улицу на обложке к альбому?

В песнях есть и другие образчики типично битловских фокусов. / Want You (She's So Heavy) ("Я тебя хочу (Она такая недотрога)") неожиданно обрывается на середине такта, а вторая сторона пластинки заканчивается дерзкой композицией, озаглавленной Her Majesty ("Ее Величество"), которая не упоминается в содержании альбома.

Припев в песне Come Together, который звучит как:

Come together, right now, over me

Собирайтесь вместе, прямо сейчас, вокруг меня,

возвращает к обложке альбома "Оркестр сержанта Пеппера". "Наблюдателю" снова напоминают о сцене похорон, в которой a crowd of people stood and stared ("толпа людей стояла и таращилась") на убранную цветами могилу павшего битла. Неужели все эти люди, равно как и оставшиеся в живых битлы, действительно объединились только для того, чтобы сыграть роль скорбящих участников траурной церемонии в массовке?

Не исключено, что фраза over me ("вокруг меня") подразумевает покойника, мирно лежащего в своей могиле, на которую взирают все те, кто пришел отдать дань последнего уважения умершему.

Позже, в третьем куплете, появляются слова Walrus gambols ("моржовые кульбиты"). Они явно должны ассоциироваться у слушателя с уже знакомыми нам рассуждениями о символическом значении моржа. Возможно, самая интригующая строка обнаруживается в четвертом куплете. Фраза

Не say one and one and one is three

Он говорит один плюс один плюс один получается три,

возможно, относится к задней стороне обложки "Эбби Роуд" и напоминает нам о таинственных отметинах ни стене, которые образуют цифру три; в данном случае перед нами - очередное указание на троих живых битлов.

Следующая строка

Got to be good-looking 'cause he's so hard to see

Должно быть, симпатичный, ведь его так трудно увидеть

заставляет вспомнить образ Пола, "симпатичного битла", которого и вправду слишком трудно увидеть - в мрачном мире смерти...

 

ГЛАВА 9

Номер девять?

Номер девять?

Revolution 9

(Революция 9)

 

Статья в журнале "Лайф" от 7 ноября 1969 года и ответ Пола

 

Когда в октябре 1969 года радиостанция WKNR-FM сообщила о мрачных слухах по поводу смерти Пола, взбудораженная публика потребовала выводов: если Пол Маккартни не мертв, то где же он? Все остальные битлы отказались от комментариев, за исключением Ринго, назвавшего слухи "очередным бредом сивой кобылы". Ринго вскользь упомянул, что на обложке "Волшебного таинственного путешествия" в костюме черного моржа снимался Джон Леннон, а не Пол Маккартни.

Но слухи продолжали распространяться. Однажды, выйдя на громкий лай своей овчарки Марты, Пол оказался в гуще толпы журналистов и фоторепортеров журнала "Лайф", привлеченных запахом "жареного" и желавших проверить достоверность официального заявления, с которым по многу раз на день приходилось выступать Дереку Тейлору: Пол, дескать, отправился не в мир иной, а всего лишь в Шотландию. Пол отреагировал на незаконное вторжение на территорию своего частного владения весьма своеобразно, окатив ведром воды ближайшего к нему фоторепортера "Лайфа". Спасаясь от неожиданного, но, вне всякого сомнения, получившего вполне конкретное материальное воплощение гнева объекта своего внимания, журналистская братия устремилась в Кэмпбеллтаун. За ними туда же примчался и Пол Маккартни на своем "лэнд-ровере". Каким-то чудесным образом он вдруг снова превратился в мастера общения с представителями средств массовой информации. Ему удалось успокоить журналистов и даже напоить их чаем. В обмен на пленку, которая запечатлела нехарактерную для него яростную выходку, Пол предложил им свое. интервью и эксклюзивные фотоснимки Линды Маккартни, изображавшие счастливое семейство вместе с новорожденным ребенком. "Слухи о моей смерти сильно преувеличены, - заметил он в интервью для журнала. - Хотя, если бы я все-таки умер, то, уверен, узнал бы об этом последним". Вскоре "Лайф" напечатал следующий отчет:


Предыдущая Следующая

michelle ranyar © 2003