Тексты песен
Альбом
составлен из песен, записанных с июня по август 1969 года. Носит название
лондонской улицы Эбби-роуд: на обложке Beatles
переходят ее по "зебре". В находящейся на Эбби-роуд студии
Beatles записали и подготовили
к изданию все сои пластинки. Первоначально альбом был задуман Маккартни как
цельная рок-опера.
Джон:
"Мы больше не пишем музыку вместе. Мы не пишем ее вместе уже два года, если
не считать отдельных кусков. Я делаю то, что нравится мне, Пол - то, что
нравится ему, и Джордж поступает также, и Ринго тоже. Мы просто поделили
между собой время на альбоме. Мы считаем этот альбом в большей степени
битловским, чем двойной."
Пол:
"Пока мы работали в студии, наш инженер Джефф Эмерик постоянно курил
сигареты "Эверест". По этой причине и альбом чуть не назвали "Эверест".
Название нам не нравилось, но больше мы ничего не могли придумать. А потом
однажды я сказал: "Придумал! Эбби-роуд!" Так называлась студия, в которой мы
работали, название звучало замечательно, к тому же, в нем было что-то
монастырское." *
Джордж:
"Альбом "Get Back" (или, как его называли,
"Let It Be") выпустили только в мае 1970 года. Он долго не
выходил, и мы решили: "Давайте сделаем еще один хороший альбом". Мы
подумали, что было бы неплохо привлечбь к работе Джорджа Мартина. Мы
вернулись на Эбби-роуд и записали диск."
Ринго:
"Несколько недель мы все твердили: "А почему бы нам не назвать альбом "Левый
Ботинок Билли"?" - и тому подобное. А потом Пол предложил: "А может, назовем
его "Эбби-роуд"?"
*
"Abbey road" - букв. "Монастырская дорога" (michelle)
Come Together
(Леннон)
Первоначально написана Ленноном для избирательной кампании Тимоти
Лири, претендовавшем на пост губернатора Калифорнии. Когда Лири снял свою
кандидатуру, Джон поменял стиль песни, и в последний момент она вошла в
альбом. Во вступлении звучит "Shook!". Две первые
строчки заимствованы из песни Чака Берри "You Can't Catch Me".
Леннон объяснил это не плагиатом, а признательностью Берри. Указаный номер в
исполнении Ленона вошел в альбом "Rock'n'Roll" (1975).
Coca-Cola -
"Би-Би-Си" отказалась транслировать эту песню из-за упоминания торговой
марки фирмы. На самом деле "кока-кола" - это сленговое обозначение кокаина.
Реплика "right" относится ко вступлению
Ринго.
He one Mojo Filter
- намек на пристрастие Леннона к итальянским сигаретам.
наверх
Something
(Харрисон)
Посвящена Патти Харрисон. Первая строчка принадлежит Джеймсу
Тейлору (английскому барду)
наверх
Maxwell's Silver Hammer
(Маккартни)
Pataphysical - слово составлено из
pathalogical и methaphysical.
Патафизика - идеологическая доктрина, отрицающая все доктрины, научные,
моральные, метафизические, религиозные концепции жизни.
Edison - Томас Альва Эдисон, американский физик.
Maxwell - Джеймс Клерк Максвелл,
английский физик.
Пол объяснял, что удары молоточка Максвелла (в студии была
использована настоящая наковальня) символизируют внезапные удары судьбы.
writing 50 times - имеется в виду
наказание для школников младших классов.
наверх
Oh!
Darling
(Маккартни)
Существует вариант с текстом:
Believe me, darling
When you told me
You'll never need me anymore
And when you know I need the sunshine
I'm crying
When you told me
You'll never need me anymore
And when you know I need the sunshine
I'm dying
Позднее
номер был переделан в "Let Me Roll It"
наверх
I Want You (She's So
Heavy)
(Леннон)
Соединение двух мотивов Леннона, посвящается Йоко Оно. Вторая по
продолжительности звучания, после "Revolution 9",
композиция Beatles.
наверх
Here Comes The Sun
(Харрисон)
Сочинена Джорджем в саду Эрика Клэптона в солнечный зимний день.
наверх
Beacause
(Леннон/Маккартни)
В основу гармонии положена фортепианная соната Бетховена № 14,
"Лунная", сыгранная в обратном порядке. (ср. фрагмент в исполнении Йоко на
"Wedding Album)
наверх
You Never Give Me
Your Money
(Маккартни)
С этого номера, состоящего из трех отдельно написанных и связанных
переменной музыкальной темы, начинается сюита, задуманная как
метафорическое изложение истории самих Beatles, по
комментарию Т. Рили. В первых строках Пол намекает на то, о чем говорил в
одном интервью: "Никогда не добьешься от своих менеджеров, миллионер я или
нет, сколько у меня на счету денег, могу ли я их получить".
Funny papers - денежные чеки
Финальный рефрен - детская считалка.
наверх
Sun
King
(Леннон)
Написана в Индии, первоначальное название "Los Paranoias".
Три строки в финале - грамматически не связанные итал. и испан. слова, с
франц. "que" и англ. "can eat it".
Перевод:
Когда
слишком много мне любви несчастливо сердце
Мира соглядатаи мне любви маленький железный зонтик
Это напоминает так сильно что съесть может карусель
наверх
Mean
Mr Mustard
(Леннон)
mustard - букв. горчица.
наверх
Polythene Pam
(Маккартни)
Написана в Индии. Существует версия на 3 мин.
Polythene - букв. "целлофановая",
модерновая одежда из синтетики.
Pam -
сокр. от Памела. В песне речь идет о легендарной
ливерпульской проститутке.
The News Of The World - воскресная
газета бульварного содержания
наверх
She
Came In Through The Bathroom Window
(Маккартни)
Имеется в виду реальный случай во время американского турне
Beatles в начале 60-х: поклонница Пола пробралась на
верхний этаж в его номер по водосточной трубе и похитила кое-что из его
вещей.
a silver spoon - талисман на счастье,
говорящий о принадлежности к хиппи.
Sunday, Monday, Tuesday - агенты охраны,
по-русски "Первый", "Второй" и т. д.
наверх
Golden
Slumbers
(Маккартни)
Лирика навеяна стихотворением Томаса Деккера (1570-1641), которое
Пол нашел в тетради своей приемной сестры Рут.
Golden Slumbers kiss your
eyes,
Smiles awake you when you rise:
Sleep, pretty wantons, do not cry
And I will sing a lullaby:
Rock them, rock them, lullaby
Так как нот
в ее тетради не было, Пол написал свою мелодию.
наверх
Carry
That Weight
(Маккартни)
Считается, что в этой песне Пол намекает Аллену Клейну об
ответственности за Beatles перед публикой после
смерти Брайана Эпстайна. В средней части цитируется тема "You Never
Give Me Your Money", слова которой всецело относятся к
менеджеру и намекают на нестабильность компании и распад Beatles.
my pillow - от
сленг. названия сигареты с марихуаной.
наверх
The
End
(Леннон/Маккартни)
Дж. Рассел (см. его кн.: The Beatles on record, p. 105)
делает вывод, что песня является прощальным посланием Beatles
(О своем уходе Пол сообщил через 6 месяцев после этой работы).
наверх
Her
Majesty
(Маккартни)
Сольная песня Пола с намеком на королеву Англии как пародия на
национальный гимн.
наверх
По материалам
"The Beatles Complete Song Lyrics,
vol.2" ("Полное Собрание песен Битлз, ч. 2")
© Игорь Полуяхтов, "Янус", 1996
а также
"Антология The Beatles",
"Росмэн", 2002 |