На главную

Аккорды

 

Предыдущая Следующая

 

Oswald: Slave, thou hast slain me. Villain, take my purse. If ever thou wilt thrive, BURY MY BODY, and give the letters which thou find'st about me to Edmund Earl of Gloucester. Seek him out upon the British party. OH, UNTIMELY DEATH!

Edgar: I know thee well - a serviceable villain, as duteous to the vices of thy mistress as badness would desire.

Gloucester: WHAT, IS HE DEAD?

Edgar: Sit you down. Father, rest you.

Освальд: Ты одолел. Возьми мой кошелек. ПОХОРОНИ МЕНЯ. Живи в достатке. Письмо, которое найдешь при мне, отдай Эдмонду Глосгеру. Он в стане у англичан. - БЕЗВРЕМЕННАЯ СМЕРТЬ! Нежданная!

Эдгар: Я знаю, кто убитый: льстец раболепный злобной госпожи, ее пороков ревностный поборник.

Глостер: ЧТО, ОН УБИТ?

Эдгар: Присядьте, дорогой, пока обшарю я его карманы.*

* Перевод Б. Пастернака.

 

Интересно, что Леннон подобрал этот отрывок совершенно случайно. Вот его собственные слова:

 

На одной из дорожек записан эфир радио Би-Би-Си, как вы поняли. Декламировали Шекспира или что-то в этом роде, и я просто вставил в песню строчки, которые передавались по радио.

 

Трагедия "Король Лир", которую многие критики признают шедевром и вершиной творчества Шекспира, - это история о простодушном короле, немудро поделившем королевство между дочерьми. Он основывает свое решение на словесном выражении дочерьми своих чувств. Слова для Лира являются самым весомым доказательством любви и преданности. После цепи трагических событий он обнаруживает, что Корделия, младшая из дочерей, оказалась самой преданной дочерью, любившей отца искренне, а не из корыстных соображений.

Однако, "Король Лир" - это пьеса в пьесе, и к процитированным строкам имеет отношение другая сюжетная линия повествования. Граф Глостер, подобно Лиру, принял непродуманное решение и из-за своей горячности очень сильно пострадал. Преступление, на которое пошел граф Глостер, было спровоцировано кознями самозванца. Побочный сын Глостера Эдмонд, вознамерившись прибрать к рукам наследство сводного брата Эдгара, добился своей цели, подменяя письма. Эти фальшивые письма привели к тому, что Эдгар лишился наследства, а козни переросли в трагический конфликт.

Фразы, произносимые действующими лицами трагедии, поразительно удачно перекликаются с "тайной" Маккартни. К примеру, вполне вероятно, что устами Освальда ("Ты одолел. Возьми мой кошелек") разглашается тайна о самозванце, занявшем место Пола после его трагической гибели. Цель-то простая: финансовый успех. В использованном тексте содержались и другие странные фразы: "похорони мое тело", "безвременная смерть, нежданная" и "что, он мертв?". Употребление именно этих строк оставляет ощущение преднамеренного напоминания о тайне Маккартни - чего-то гораздо большего, чем просто случайность или совпадение. Кроме того, в более ранней битловской песне Papeback Writer ("Автор бестселлеров") есть еще одна ссылка на "Короля Лира":

Dear sir or madam won't you read my book.

It took me years to write. Won't you take a look?

It's based on a novel by a man named Lear

and I need a break

and I wanna be a paperback writer.

Сударь или сударыня, соблаговолите прочесть мою книгу.

Я писал ее много лет. Не хотите ли взглянуть?

В основу положен роман о человеке по имени Лир,

а теперь мне нужна передышка,

ведь я хочу стать автором, бестселлеров.

Это подкрепляет нашу уверенность, что Леннон и Маккартни хорошо проштудировали "Короля Лира".

В "Волшебном таинственном путешествии" содержалось и другое "свидетельство" роковой кончины Пола. Когда "следопыты" рылись в песенном буклете, от их внимательных взглядов не укрылись фотографии Пола, на которых снимавшиеся вместе с ним сотрудники киносъемочной группы радостно размахивают руками, и при этом одна рука зависает на головой битла, словно в благословляющем жесте, - изображение этой "улики смерти" было вспоследствии воспроизведено в битловском фильме Yellow Submarine ("Желтая подводная лодка"). В одном из кадров "Волшебного таинственного путешествия" Маккартни сидит за столом с надписью I WAS ("Я был"). Скрещенные британские флаги за его спиной напоминают о траурной атрибутике воинских похорон. Естественно, Маккартни одет соответствующим образом - в военную форму.

В другом кадре из "Волшебного таинственного путешествия" на битлах белые вечерние костюмы. Но если петлицы Джона, Джорджа и Ринго украшены красными гвоздиками, то в петлице Пола - черная. Снова Маккартни подчеркнуто отделен от остальных музыкантов. В черном цветке угадывается символ смерти. По сюжету фильма музыканты спускаются по винтовой лестнице под мелодию песни Your Mother Should Know ("Твоя мама должна знать"). Позднее Маккартни рассказывал:

 

Черная гвоздика в моей петлице появилась потому, что у них (у съемочной группы) закончились все красные.


Предыдущая Следующая

michelle ranyar © 2003

Hosted by uCoz